|
Emigreren voor de liefde
Een geliefde achterna naar zijn of
haar land. Volgens onderzoek van het CBS is het onder Nederlanders
naast werk de belangrijkste reden voor emigratie. Vaak is het een
sprong in het duister. Onverwachte cultuurverschillen kunnen je
relatie onder druk zetten maar ook juist verrijken.
“Mijn man en kinderen spreken geen
Nederlands. Thuis spreken we Frans. Als ze wel eens een opmerking
maken over fouten in mijn taalgebruik, wat vooral gebeurt als ik
kwaad ben, dan ga ik over in het Nederlands. Ze kijken me dan
verbaasd aan en begrijpen niets van wat ik zeg. Ja, zeg ik dan, als
ik hier de enige ben die zijn eigen taal niet kan spreken, dan mag
ik misschien op enig begrip rekenen,” vertelt Ruby Fendri - van
Rixel (48) vrolijk over haar Nederlands-Tunesische gezin. Ze is
getrouwd met Hachemi en heeft twee kinderen, Shanna (22) en Younes
(18). Ruby woont al tweeëntwintig jaar in Sfax, de tweede stad van
Tunesië, het land van haar man.
Tunesie
Ruby lijkt goed geďntegreerd in Sfax.
In de straat waar ze woont kent iedereen haar. Ze zwaaien naar haar
en vragen hoe het met haar gaat. Ruby zou er niet meer weg willen.
“Maar dat zeg ik na 21 jaar,” verduidelijkt ze. “In het begin is het
een avontuur. Je geniet van het ontdekken van een andere cultuur.
Als het nieuwe er af is en alles normaal wordt kom je in een
identiteitscrisis. De cultuur, tradities en familie waarop je de
pijlers van jouw persoon hebt gebouwd vervagen. Er komen nieuwe
gewoontes en andere mensen voor in de plaats. Je hoort er dan in
Nederland niet meer bij maar in je nieuwe land ook nog niet. Hoe
blijf je jezelf en pas je je toch aan in je nieuwe land? Dat is heel
moeilijk en vergt veel werk. Ik heb er lang mee geworsteld, maar ben
er uiteindelijk goed uitgekomen.”
Cultuurverschillen
De cultuurverschillen tussen Ruby en
haar man hebben altijd een belangrijke rol gespeeld in hun relatie.
Vooral die ten aanzien van de positie van de vrouw lopen als een
rode draad door haar verhaal. “Mijn man heeft altijd moeite gehad
met mijn onafhankelijkheid. Hij ervaart het als een aantasting van
zijn rol als hoofd van het gezin. Dat kan om kleine dingen gaan. Als
ik hem bijvoorbeeld vraag iets te repareren in huis en hij doet dat
maar niet, dan probeer ik het zelf. Meestal lukt dat ook. Hij voelt
zich dan enorm aangetast in zijn mannelijkheid, terwijl ik eigenlijk
een beetje teleurgesteld ben dat hij niet gewoon blij is dat ik het
probleem zelf heb opgelost. Helaas is het er in de loop van de jaren
niet gemakkelijker op geworden. Mijn man is steeds ouderwetser
geworden. Hij wil niet meer dat ik ‘s avonds de deur uitga en heeft
steeds meer de behoefte om te domineren. Dat valt bij mij niet zo
goed.”
Rechten
Ruby vindt waarschuwingen aan westerse
vrouwen om niet te impulsief met een Arabische man in het
huwelijksbootje te stappen niet overdreven. Sinds 1995 hebben
vrouwen volgens de Tunesische wet gelijke rechten als mannen. Maar
het Tunesische recht is op veel punten heel anders dan het westerse.
Gemeenschap van goederen bestaat niet, een buitenlander kan vaak
geen onroerend goed bezitten en een vrouw kan hooguit maar 1/8 van
haar man erven als hij overlijdt. Vrouwen die met een Tunesiër
trouwen zijn daarvan niet altijd op de hoogte. “En ondanks de
gelijke rechten wordt er in de dagelijkse praktijk van de Tunesische
samenleving nog steeds veel niet geaccepteerd van vrouwen,” voegt
Ruby toe. Ze kent in Tunesië maar weinig mensen met een gelukkig
gemengde huwelijk. “Het is gewoon een feit dat een huwelijk tussen
een westerse vrouw en een Arabische man vaak heel veel problemen
geeft. De invloed van de maatschappij, de familie en de tradities
maken dat een man zich in Tunesië wel moet conformeren aan de
regels. Ook al lijkt hij in eerste instantie misschien heel modern.
De invloed van de omgeving is hier heel sterk.”
Politiek
De politieke spanningen tussen de
westerse en de Arabische wereld van de afgelopen jaren hebben het er
volgens Ruby ook niet gemakkelijker op gemaakt. “In de tijd dat ik
met mijn man trouwde gaf het een Tunesiër status als hij met een
buitenlandse vrouw trouwde. Dat gaf aan dat hij een wereldse man
was, waarschijnlijk rijk en goed opgeleid. Maar dat is veranderd. Ik
heb soms het gevoel dat mijn man een beetje spijt heeft van zijn
huwelijk met een Europeaanse. De kloof tussen Tunesiërs en
westerlingen is toegenomen. Iedereen heeft hier een uitgesproken
mening over zaken als het Midden-Oosten. Mijn man ook. Ik zet daar
regelmatig vraagtekens bij omdat ik niet zeker weet of we wel zo
goed ingelicht worden als we denken. Dat wordt me niet in dank
afgenomen. Thuis vermijden we het daarom maar om deze zaken te
bespreken.”
Verrijking
Ondanks de problemen die het tussen
haar en haar man oplevert, ervaart Ruby de cultuurverschillen vooral
als een verrijking. “Ik heb mijn kinderen altijd opgevoed met het
idee dat wij ontzettend rijk zijn met twee culturen, twee landen.”
Ook Joke Davies (30) ziet de cultuurverschillen tussen haar en haar
Maori man Bornch als een verrijking. Zij geeft er een heel eigen
uitleg aan. “We hebben het beste uit zijn en mijn cultuur
samengevoegd. Eigenlijk kun je daardoor in onze relatie niet meer
spreken van mijn Nederlandse en zijn Maori cultuur. We hebben er een
Bornch/Joke cultuur van gemaakt met onze eigen taal, een mix van het
Nederlands, Engels en Maori.”
Nieuw-Zeeland
Cultuurverschillen spelen nauwelijks
een rol in haar relatie, vindt Joke. “De verschillen zijn gewoon
niet zo groot. En voor de verschillen die er zijn hebben we altijd
een oplossing kunnen vinden. Bornch en ik zijn allebei nuchtere
types.” Daarnaast is het volgens Joke absoluut een voordeel dat haar
man ook een tijd in Nederland heeft gewoond, voordat ze een jaar
geleden naar Wellington, Nieuw-Zeeland, verhuisden. “Ik heb Bornch
zes jaar geleden leren kennen toen ik na mijn studie door Australië
reisde. Toen ik weer naar huis moest is hij me achterna gereisd en
is uiteindelijk bij mij in Nederland gebleven. Hij staat daardoor
meer open voor andere culturen. Maar hij weet ook hoe het er in
Nederland aan toe gaat en kan bepaalde eigenschappen van mij dus
beter begrijpen.”
Maori
En nu is het de beurt aan Joke om de
Maori cultuur van haar man beter te leren kennen. “De Maori zijn de
oorspronkelijke bewoners van Nieuw-Zeeland. In het dagelijks leven
merk je weinig van de verschillen tussen de Maori en de van
oorsprong Europese Nieuw-Zeelanders. Ze leven door elkaar heen. Maar
Maori voelen zich in de eerste plaats Maori en geen Nieuw-Zeelander.
Ze hebben hun eigen tradities en cultuur en zijn daar heel trots op.”
Sommige verschillen tussen
Nieuw-Zeelanders en Nederlanders waren Joke al opgevallen toen zij
met Bornch in Nederland samenwoonde, zoals de omgang met geld. “Ik
kom uit een spaarcultuur en vind dat ik eerst moet sparen voordat ik
iets koop. De mensen in Nieuw-Zeeland zijn daar heel gemakkelijk in
en schaffen dingen aan op afkoop. Mijn man heeft nooit geleerd te
sparen. We hebben dit opgelost doordat ik nu de boekhouding doe en
onze financiële doelen stel. Hij ziet dat dat werkt en is er blij
mee.” Maar dat Nieuw-Zeelanders niet alleen spontaner geld uitgeven
was Joke ook al opgevallen. “Alles gaat hier veel spontaner dan in
Nederland. Ik vind dat vaak moeilijk, want ik wil graag altijd weten
waar ik aan toe ben.”
Kinderen
Door andere verschillen werd Joke toch
verrast toen ze eenmaal in Nieuw-Zeeland woonde. “Ik was al vaak met
Bornch in Nieuw-Zeeland geweest, maar dat waren toch meer
vakantie-ervaringen. Het was me toen bijvoorbeeld nooit zo
opgevallen hoe beleefd en conservatief Nieuw-Zeelanders zijn.” Ook
woont de familie van haar man nu ineens heel dichtbij. “Voor Maori
komt familie op de eerste plaats. Dat heeft voor- en nadelen. Aan de
ene kant staat iedereen altijd voor elkaar klaar. Aan de andere kant
betekent het ook dat iemand van de familie hier onaangekondigd op de
stoep kan staan en komt logeren. Dat kan echt een invasie zijn
waarbij je hele huishouding wordt overgenomen. Dat is wel eens
moeilijk en ze weten inmiddels ook wel dat ik graag heb dat ze van
tevoren even bellen.” Joke is acht maanden zwanger van haar eerste
kind. In de Maori cultuur worden kinderen door de hele familie
opgevoed, vertelt ze. “Echt iedereen bemoeit zich ermee. En Bornch
heeft 15 broers en zussen,” voegt ze er lachend aan toe. “Ik weet
eigenlijk niet hoe ik daarop zal reageren. Afgezien van de
onverwachtse logeerpartijen en familiebijeenkomsten leven wij tot nu
toe best wel ons eigen leven.”
Normen en waarden
Echt bezorgd komt Joke niet over. Ze
gaat heel nuchter met de cultuurverschillen om. “Als je in een ander
land woont, moet je accepteren dat dingen anders gaan. Dat is niet
altijd gemakkelijk, maar je kunt er zo weinig aan doen. Ik laat het
meestal maar over me heen komen. Tegelijkertijd probeer ik wel
altijd zo dicht mogelijk bij mijn eigen normen en waarden te blijven
en dat lukt best in Nieuw-Zeeland. Ik kan hier redelijk mezelf
zijn.”
Italie
Dat familie in sommige culturen zo’n
grote rol speelt dat het een echt probleem kan worden, ervoer
Angenieta Blom (42). In 1995 leerde ze haar
Italiaanse man Giacomo kennen. “Ik kwam al
een paar jaar in Siena om deel te nemen aan de activiteiten van de
Palio, de wereldberoemde paardenraces in het middeleeuwse centrum
van de stad. Giacomo was een paar jaar eerder voor zijn werk van
Sicilië naar Siena verhuisd. Ik heb hem daar via vrienden ontmoet.
Ik was vaak in Italië op vakantie geweest maar wilde wel eens
kijken hoe het ‘echte’ leven er nou was. Een half jaar nadat ik
Giacomo had ontmoet, kreeg ik via mijn werk de kans een project in
Milaan te gaan doen. Uiteindelijk ben ik niet meer naar Nederland
terug gegaan. In 2000 zijn we getrouwd en vier jaar geleden werd ons
dochtertje Annamaria geboren.”
Traditioneel gezin
Angenieta wist dat haar man uit een
traditioneel Siciliaans gezin kwam waarin de familiebanden een
belangrijke rol speelden. Voor wie het niet gewend is op een vaak
verstikkende manier. Terwijl haar schoonouders officieel zo’n
duizend kilometer bij haar en haar man vandaan woonden, heeft ze
jarenlang bijna permanent met hen in één huis gewoond. “Ze kwamen
vaak langs en bleven dan soms maanden,” vertelt ze. Het werd al heel
vroeg duidelijk dat de ouders van haar man problemen hadden met de
nieuwe vriendin van hun zoon. “Mijn schoonouders hebben dertig jaar
geleden in Duitsland gewoond omdat mijn schoonvader daar werkte. Ze
zijn daar weggegaan omdat ze hun kinderen niet in zo’n vrij land
wilden opvoeden. Ze waren dan ook niet bepaald enthousiast over het
idee van een Nederlandse schoondochter. Eigenlijk wilden ze me niet
eens leren kennen.”
Schoonouders
Haar schoonouders trokken bij toen
Angenieta na een paar jaar een baan vond in Florence en ook in Siena
ging wonen. “Ze zagen toen wel in dat de relatie met Giacomo voor
mij serieus was en dat ik niet van plan was hun zoon mee te nemen
naar Nederland.” Na haar huwelijk ging Angenieta bij haar man wonen.
Zijn broer woonde daar ook al en haar schoonouders grote delen van
het jaar. “Ik had vaak woordenwisselingen met mijn schoonouders. Ik
kon weinig goed doen in hun ogen. Mijn schoonmoeder accepteerde wel
dat ik werkte, maar vond dat ik eigenlijk ook honderd procent actief
moest zijn in het huishouden. Maar ik ging ’s ochtends vroeg weg om
’s avonds pas tegen etenstijd weer terug te komen. En ook mijn dag
heeft maar 24 uur. Voor schoonmaken bleef alleen het weekeinde
over.”
Wantrouwen
De problemen zijn volgens Angenieta
niet alleen wijten aan de traditioneel Siciliaanse cultuur waarin
haar schoonouders zijn opgegroeid. “Mijn schoonouders zijn bijna
analfabeet. Ik heb dat nooit tegen hen gebruikt, maar andersom leek
het of zij het mij kwalijk namen dat ik wel had gestudeerd. Ik moest
me soms bijna verdedigen als ik bepaalde dingen wist of kon. Ik heb
dit gedrag nooit begrepen. Daarnaast zijn ze ook nog eens
verschrikkelijk negatief en wantrouwend. Als iets op twee manieren
opgevat kan worden, kiezen zij altijd voor de negatieve betekenis.
En ze denken dat iedereen er op uit is om hen dwars te zitten.”
Druppel
Angenieta’s man bemoeide zich
aanvankelijk niet met de steeds hoger oplopende ruzies. “Zijn ouders
gingen vooral de strijd met mij aan als hun zonen er niet waren. Het
heeft een behoorlijke tijd geduurd voordat mijn man erachter kwam
wat er werkelijk aan de hand was. Hij probeerde er meestal buiten te
blijven, maar als het er echt op aan kwam gaf hij mij wel gelijk.
Zeker toen ons dochtertje was geboren en ze ten overstaan van haar
akelige opmerkingen tegen mij maakten. De druppel kwam toen ze
begonnen te zeggen dat ze hoopten dat ik geen andere kinderen meer
zou krijgen, want in hun ogen kon ik al niet voor mijn dochtertje
zorgen. Terwijl mijn man en ik juist ontzettend graag nog een kindje
zouden willen. Sinds begin 2006 hebben we eindelijk een eigen
flatje, alleen voor ons drieën.”
Ruimte
“Veel van de problemen met mijn
schoonfamilie zouden zijn voorkomen als we niet zo op elkaars lip
hadden gezeten en meteen op onszelf hadden kunnen wonen,” stelt
Angenieta als ze terugkijkt op de afgelopen jaren. Ze raadt anderen
dan ook aan ervoor te zorgen dat ze de ruimte hebben als ze naar het
land van hun partner verhuizen. “Dan kun je rustiger tot een
evenwicht tussen beide culturen komen. Een persoonlijk evenwicht,
waar anderen, zoals schoonouders, eigenlijk niets mee te maken
hebben.”
Tips
Ook Ruby en Joke willen best wat tips
uit eigen ervaring geven. “Op een gegeven moment moet je accepteren
dat je altijd een buitenlander zult blijven”, vindt Ruby. “Ook al
spreek je de taal en heb je de gewoontes overgenomen. Besef dat je
anders bent, omdat je ergens anders bent opgegroeid. Probeer open te
staan voor de andere cultuur en die te respecteren. Blijf jezelf,
maar verleg je grenzen.” Joke raadt aan niet zozeer naar de
verschillen te kijken maar juist naar de overeenkomsten. “En creëer
daarmee een eigen cultuur tussen jou en je partner. Verder komt het
vooral neer op begrip en respect voor de andere persoon en zijn
cultuur.”
Ruby Fendri - van Rixel schreef een
boek over haar leven in Tunesië.
Dagboek uit Tunesië is een
verzameling verhalen waarin zij met een Nederlandse blik haar
dagelijkse belevenissen beschrijft. Zij gaat daarbij in op
kenmerkende aspecten van de Tunesische cultuur en stipt regelmatig
elementen aan van de problematiek die gepaard gaat met leven in een
buitenland.
Dagboek uit Tunesië, Ruby Fendri
- van Rixel, 2006, uitgeverij Free Musketeers, paperback, 204
pagina’s, € 17,95, ISBN: 90-8539-089-3.
Het boek is alleen via de website van
uitgeverij Free Musketeers,
www.freemusketeers.nl.
Fleur de Ron,
5 oktober 2006
Gepubliceerd in Ajuus Magazine,
nummer 6, 2007
Meer informatie over wonen en werken in Italië
vind je ook op
Italie da vivere |